LA GAZETTE

Articles taggés avec ‘langue française’

La chance n’appartient pas qu’aux autres !

Voici Lucie : elle a participé au concours organisé par l’institut linguistique alpha.b en 2009 et … elle a gagné la 2ème place ! Pour gagner, Lucie a répondu (1 fois par mois en septembre, octobre et novembre) à des questions sur la France, la langue française, la culture française … tout cela le plus rapidement possible après la mise en ligne des questions.  Elle est venue profiter de son gain (2 semaines de cours INTENSIFS de français) pendant l’été 2010 et a gentiment écrit ces quelques mots pour les lecteurs de la gazette :

“Je voudrais vous remercier pour un séjour impeccable. J’ai joué au concours d’alpha.b en automne et j’ai gagné un cours intensif. Je conseille à tout le monde de participer cette année, parce que c’était une expérience magnifique. Mes profs Karine, Sanjeev et Samio étaient très sympa et le programme de l’après-midi très amusant - la salsa, les watersports ou le beach-volley parmi les autres. Je suis heureuse d’avoir pu retourner à Nice et d’avoir revu toute l’équipe d’alpha.b. Merci mille fois.
Maintenant, c’est à vous de jouer.”

Lucie

Don’t believe that being lucky only happens to others ! Look at Lucie’s experience : she took part in the competition organized by alpha.b language institute in 2009 and … she ranked second ! How did she win ? She had to answer (once a month in September, October and November) to several questions about France, french language, French civilisation … as quickly as possible right after the questions had been uploaded on the website. Lucie came and enjoyed her price  (2 weeks in an intensive French course) during the summer 2010 and kindly wrote those few words for all the Gazette’s readers.

C’est au tour de Sandrine de nous livrer l’un de ses “souvenirs de prof”:

“Je me souviens de ma toute première expérience de professeur de français… avec un groupe d’étudiants autrichiens très motivés par la langue et la culture françaises.

C’était tellement enrichissant que j’ai voulu poursuivre l’aventure.

Chaque jour est l’occasion de vivre des moments d’échanges et de partage.”

Sandrine

2 février 2010

Apprendre le français

Décider de venir apprendre le français en France, à Nice, c’est une manière plus authentique d’apprendre la langue française. L’apprentissage du français (comme celui de n’importe quelle langue vivante) est largement facilité lorsque l’on a la possibilité d’effectuer un séjour linguistique dans le pays concerné. Un séjour linguistique en France, dans une école de langue française, est en effet une porte ouverte sur la langue française bien sûr, mais aussi sur la culture française, les modes de vie français, bref… la réalité française au quotidien. Grâce à cet avantage, les cours de français dispensés dans l’institut de langue portent réellement leurs fruits, beaucoup plus vite que lorsque l’on suit des cours de français plus traditionnels. L’enseignement du français langue étrangère est une discipline différente de l’enseignement de la langue française aux Français. C’est lorsque l’on est conscient de cette différence que l’on peut procurer efficacement un enseignement du français à celles et ceux venus du monde entier pour l’apprendre.

Il est vrai qu’à Nice nous avons la chance de connaître un hiver assez doux, mais nous sommes bien conscients qu’en cette saison il fait presque partout “un froid de canard ” !

“Il fait un froid de canard” est une expression qui signifie donc qu’il fait très froid et il semble que l’origine de cette phrase provienne des chasseurs.

En effet, l’ouverture de la chasse aux canards s’effectue généralement en fin d’automne ou début d’hiver, c’est-à-dire pendant leurs périodes migratoires.

Les chasseurs expliquaient leurs “coups manqués” par le fait qu’il faisait froid et donc qu’ils ne pouvaient rester immobiles face à la cible, d’où “un froid de canard” !

Cette expression est désormais sortie de son contexte et employée par tout le monde.

We know that we are lucky in Nice to have a sweet tempered winter, but we well know that in this season there is a “froid de canard” almost everywhere ! “Il fait un froid de canard” means “it’s very cold” and it seems that this sentence comes from the hunters. Indeed, the duck hunting season usually starts at the end of autumn or at the beginning of the winter, i.e. during their migratory time. The hunters used to say that their “mis-fires” were due to the cold weather (they couldn’t stay immobile facing their prey) … therefore “un froid de canard” ! Nowadays this expression is out of any hunting context and is used by everybody.

Apprendre le français, c’est aussi comprendre et utiliser des expressions françaises en contexte et des idiomatismes.

 

Ce mois-ci, nous vous proposons à nouveau deux mots dont la signification pourrait sembler évidente lorsque l’on pense aux mots anglais qui leur ressemblent, mais qui ont en réalité une toute autre signification… Apprendre le français n’est pas si simple :)

Attention aux pièges en français, les “faux-amis” se cachent partout dans la langue française de tous les jours !!!

Tout d’abord : “notice” en français ne se traduit pas par “notice” en anglais, mais par “note/instruction”. Le mot “notice” en anglais signifie “avis/préavis” en français.

Ensuite : “caution” en français ne se traduit pas par “caution” en anglais, mais par “guarantee/deposit”. Le mot anglais “caution “en aglais se traduit par “prudence” en français.

BE CAREFUL TO THE « FAUX AMIS » … those words that look deceptively like a word in an other language (often in English) but whose meaning is deeply different in French !

Here are 2 new cases for this month :

1. «notice» : in English, is not translated by “notice in French, but by “avis/preavis”.”Notice” in French is translated by “note/instruction” in English !
2. «caution» : in English, is not translated by “caution in French, but by “prudence”.The French word “caution” is translated by “guarantee/deposit” in English !