Proverbes et expressions idiomatiques
Il est vrai qu’à Nice nous avons la chance de connaître un hiver assez doux, mais nous sommes bien conscients qu’en cette saison il fait presque partout “un froid de canard ” !
“Il fait un froid de canard” est une expression qui signifie donc qu’il fait très froid et il semble que l’origine de cette phrase provienne des chasseurs.
En effet, l’ouverture de la chasse aux canards s’effectue généralement en fin d’automne ou début d’hiver, c’est-à-dire pendant leurs périodes migratoires.
Les chasseurs expliquaient leurs “coups manqués” par le fait qu’il faisait froid et donc qu’ils ne pouvaient rester immobiles face à la cible, d’où “un froid de canard” !
Cette expression est désormais sortie de son contexte et employée par tout le monde.
We know that we are lucky in Nice to have a sweet tempered winter, but we well know that in this season there is a “froid de canard” almost everywhere ! “Il fait un froid de canard” means “it’s very cold” and it seems that this sentence comes from the hunters. Indeed, the duck hunting season usually starts at the end of autumn or at the beginning of the winter, i.e. during their migratory time. The hunters used to say that their “mis-fires” were due to the cold weather (they couldn’t stay immobile facing their prey) … therefore “un froid de canard” ! Nowadays this expression is out of any hunting context and is used by everybody.
Apprendre le français, c’est aussi comprendre et utiliser des expressions françaises en contexte et des idiomatismes.




