Voici une nouvelle expression française en contexte pour vous aider à en utiliser de façon plus spontanée.
Un ami à vous vient de rencontrer une jeune femme française, il y a deux semaines. Il est déjà très amoureux d’elle. Il vous annonce qu’il part s’installer en France le mois prochain, pour vivre avec elle … Vous lui dites : « Tu es sûr de ne pas agir sur un coup de tête ?! »
« Agir sur un coup de tête » signifie : prendre une décision non réfléchie, trop brusque, trop impulsive, pour laquelle on n’a peut-être pas évalué toutes les conséquences. C’est plus ou moins le contraire de l’expression « peser le pour et le contre d’une situation ».
A friend of yours has just met (2 weeks ago) a French maiden. He already is very in love with her. He comes to you, to announce that he’s moving to France next month, in order to live with her … Then you tell him : « Are you sure that you’re not acting ‘sur un coup de tête’ ?! »
« Acting ‘sur un coup de tête’ » means that you take a decision without any thoughts, in a rush, maybe without any estimation of the consequences. It is more or less the opposite for the expression « peser le pour et le contre d’une situation ».