Par ce temps de forte chaleur, on manque parfois d’énergie et il arrive facilement que l’on ait « un poil dans la main » … Cette expression française signifie : être paresseux, ne pas vouloir travailler.
L’expression « avoir un poil dans la main » semble exister depuis le XIX ème siècle, sous la forme « avoir du poil dans la main ». On peut bien imaginer un individu qui n’utilise jamais ses mains et qui, finalement, voit y pousser des poils.
In this very warm time of the year, sometimes it happens that we lack energy and it’s easy to have « un poil dans la main » (‘a hair in one’s hand’… in English = to be bone idle)… This French saying means you’re lazy, you don’t want to work.
It seems that this saying first appeared in the XIXth century (it used to be said : « avoir du poil dans la main ». We can easily imagine a person who never uses his hands and who, at the end, has some hair growing in his hands.
Apprendre le français, c’est aussi comprendre et utiliser des expressions françaises en contexte et des idiomatismes.